NULL Skriv ut sidan - Urkund från 1337 - tolkning av latin

Anbytarforum

Titel: Urkund från 1337 - tolkning av latin
Skrivet av: Göran Johansson skrivet 2010-03-03, 12:08
Stort tack Åsa, Gunnar och Heikki för hjälpen. Att Filiolus skulle betyda gudson fann jag i ett engelsk-latinskt lexikon. Men nu står det ju Filio i texten och inte filiolus. Jag är minst sagt amatör ifråga om språk. Måste därför av ren nyfikenhet fråga Gunnar eller någon annan. Varför skrevs inte meningen filius meo dilecto? Ablativ, kasus i den latinska grammatiken vilket anger bl.a. riktning från en plats. Anledningen till att skrivaren använde den formen?  
Vänlig hälsning
Göran
 
(Meddelandet ändrat av Passord 2010-03-03 12:09)