Titel: Latin > Svenska
Skrivet av: Urban Sikeborg skrivet 2012-09-22, 10:21
Jag kan tillägga att ordet caupo kan betyda både handlande och krögare, så med ditt förtydligande borde översättningen alltså lyda att han varit verksam (»inlåtit sig») som krögare. Såvida inte prästen - som inte verkar ha varit en särskilt empatisk person - också inkluderade skräddarskapet i hans handlande.