NULL Skriv ut sidan - Sui sexus denis, matrona pietate, ingenio, facilitate, diligentia dicendique vi haud vulgari praedita

Anbytarforum

Titel: Sui sexus denis, matrona pietate, ingenio, facilitate, diligentia dicendique vi haud vulgari praedita
Skrivet av: Christina Norén-Svensson skrivet 2003-11-14, 08:00
Hej! Såhär lyder texten från dödboken, C:1 på mikrofilmen – det gäller Tillberga församling (U):
 
– begr.1737-03-13. Kyrkoherde (?) Hedmans efterlevande änka Maria Börck ”sui sexus decus, erat enim Matrona, pietate, ingenio, facilitate, diligentia,  dicendique vi haud vulgari praedita.  
 
Med Er hjälp förstår jag texten såhär: Maria ”var sitt köns prydnad, nämligen en husmor utrustad med fromhet, intelligens, skicklighet, noggrannhet och en inte allmän/vanlig förmåga att tala.” På lite ledigare svenska skulle det kunna bli att Maria ”var en prydnad för sitt kön, en husmor utrustad med …. och en vältalighet utöver det vanliga.”
Avskriften ovan d. 10 nov. gjordes längre tillbaka och har blivit något felaktig. Jag beklagar att det blev så, samtidigt så resulterade det i ett intressant samtal här. Tack för alla generösa bidrag, som nu gör att vi alla  förstår texten!
 
Mitt ?-tecken ovan har med den oläsliga titeln att göra. Jag vet att Maria B:s make Christopher Simonsson Hedman var kyrkoherde i Tillberga 1718- 31, men på denhär tiden skrev man ju som regel pastor som titel, eller hur? därav ?-tecknet. Kan det stå ett släktskapsuttryck? Måg på latin? Eller ett annat uttryck för präst på latin?
 
En följdfråga!  
Jag undrar varför skrevs eftermälet på latin?  
När jag igår läste av mikrofilmen fann jag att alla anteckningar på sidan före och sidan efter över döda/begravda med uppgifter om persondata och dödsorsaker var skrivna på svenska. Det är samma präst/handstil, men just vid Maria B. (löpnr.18 i dödboken) finns inte dödsorsaken noterad och allt utom hennes namn och identifierbara data är skrivet på latin! (med ?-tecknet ovan) Hur ska man förstå detta?
 
Prästen som skrev eftermälet var hennes måg Pehr M. Borg, som 30 år gammal, år 1732 tillträtt som kh och samma år gift sig med prästhusets yngsta dotter Maria Hedman. Kan det vara så att Pehr Borg skrev på latin för att hedra sin svärmor? Kunde hon möjligen latin? Eller skrev han på latin för att inte väcka avund och få kritik? Samtidigt vet jag att den nämnde kh Borg, så ung han var, åtnjöt stor respekt. Jag är inte säker på att han var så kritikkänslig. Han blev, kommen direkt från Uppsala akademi, uppsatt på förslag till kh-tjänsten i Tillberga och tillträdde året efter, 1732. I Gunnar Redelius´ presentationsskrift över Tillberga kyrka står att ”redan 1697 hade man klagat hos Consistorium över att kyrkan var ”ofärdig” och att gudstjänsten måste hållas ”under bar himmel”. På 1730-talet inträffade en ny period av reparationer och nybyggnad. År 1734 avsändes brev till biskopen. Kyrkan betecknades som helt nedgången, murarna rämnade m.m. - In summa vår kyrkas kost- och bofällighet är så stor att vi den ej utan blygsel för resande och bekymmer av farligt äventyr kunna anse och lida.
 
”1732 tillträdde en ny kyrkoherde, Per Borg. Det var en man med energi och sinne för praktiska göromål. 1733 byggdes en helt ny klockstapel. Under följande år skedde en hel rad förbättringar. Nya fönster insattes i koret och på södra sidan. Murarna rappades och  
vitlimmades, nya dörrar anskaffades för tornportalen. 1740 närmade man sig verkets fullbordan. Just då blev murmästaren sjuk i frossa och murargesällen begrep sig inte på vad som borde göras. Pastor måste själv inrätta röda och vita avdelningar, blommor och zirater till kyrkans och tornets prydnad.  Så följer en uppräkning av målade utsmyckningar och bibelverser i kyrkorummet, där pastorn aktivt medverkade. Tacksägelsegudstjänst och invigning hölls Midsommardagen 1740, drygt 3 år efter svärmoderns död. Under åren 1734- 39 hade 4 barn fötts i familjen, som alla levde till vuxen ålder.
 
Med vilket syfte skrevs eftermälet på latin tror ni andra?