NULL Skriv ut sidan - Hjälp med översättning av intyg

Anbytarforum

Titel: Hjälp med översättning av intyg
Skrivet av: Arne Hultman skrivet 2016-03-06, 00:53
Soussignés attestons que trois semaines avant Pâques
a vu dimanche le fiscal nommé Clas Habick accom-
pagné de deux autres Suédois se trouver dans la chapelle
de son Excellence le Comte de Nottis Envoyé Extra-ordinaire
de Sa Majesté Impériale à la messe et au sermon et pour
preuve de cela il nous parla dans le vestibule et quand
nous lui demandâmes ce qu'il venait faire ici, il fit  
Réponse qu'il venait à l'église. Nous lui dîmes qu'il n'était
pas de (-?-) notre religion. Il fit réponse que nous étions
tous baptisés En Jésus Christ et que Notre Eglise était aussi
bien la maison de Dieu comme la Sienne. C'est ce que nous certifions  
être vrai par Notre Signature et même tous les domestiques  
de Son Excellence le Comte Nottis de seront témoins. Fait à
Stockholm le 14 avril 1687.
 
Så står det med moderniserad stavning. Jag gick in på AID och förstorade upp texten.  
 
På rad 9 har jag satt frågetecken för ett litet ord som jag inte har lyckats tyda.  
På fjärde raden nerifrån har jag lagt till ett ce som intygets författare har glömt.
På näst sista raden står le Comte Nottis de. Jag får det till att den som skrev glömde sätta ut de före Nottis, upptäckte sitt misstag och skrev de efter Nottis i stället.
 
Yvonne, säg till om du behöver hjälp med översättningen. 1600-talsfranskan skiljer sig inte mycket från modern franska.
 
Hälsningar/Arne