NULL Skriv ut sidan - Översättning av gamla ord

Anbytarforum

Titel: Översättning av gamla ord
Skrivet av: Charles LaVine skrivet 2010-07-07, 02:05
Elisabeth,
 
Satsen rinnar så:
 
      “Här vattnades och fodrades  de goda landsmännen, hvarefter man in corpore färdades till stadens jernvegsstation.”
 
Jad översätter sats som foljer:
 
   ”Here the good countrymen were watered and fed, where after they were transported in ???? (perhaps bodies) to the city's railroad station.”
 
Charles