NULL
Skriv ut sidan - Översättning av gamla ord
Anbytarforum
-
Elisabeth,
Satsen rinnar så:
“Här vattnades och fodrades de goda landsmännen, hvarefter man in corpore färdades till stadens jernvegsstation.”
Jad översätter sats som foljer:
”Here the good countrymen were watered and fed, where after they were transported in ???? (perhaps bodies) to the city's railroad station.”
Charles