Titel: Flerspråklig uppväxtmiljö
Skrivet av: Mikael Frölund skrivet 2003-08-05, 17:25
Hej igen på er,
Ann, när det går någon svensk film brukar jag se originalversionen (en lyx i detta land!) och ibland far en tanke genom huvudet när ljusen släcks och filmen rullar igång, “tänk om jag nu inte förstår vad de säger, om orden bara blir gröt...”, men det är som tur bara en tanke. När jag träffade mina gamla mostrar för nästan två år sedan efter över 30 år, blev jag överraskad av hur min naturliga barndomssvenska bara fanns där i deras sällskap. Så Ann, var inte orolig, både du och modersmålet finns där någonstans, och ibland behövs det bara lite extra stimulans för att det ska aktiveras.
Jojje, det är så sant att katalanskan är ett systerspråk till occitanskan och de proven?alska dialekterna (men inte samma språk!), liksom till aragonesiska, kastilianska, italienska, osv., och att det talas i södra Frankrike med Perpignan som huvudord. Perpignan heter förresten Perpiny? på katalanska och Barcelona uttalas utan läspljud... sedan finns språket söderut genom Valencia mot norr om Murcia, utan att nå staden, på Mallorca, Menorca och Ibiza (som heter Eivissa). Sedan i staden l'Alguer (Alghero) på Sardinien ska tjugotusen katalansktalande finnas sedan flera hundra år. Man räknar med att det finns ca 10 miljoner katalansktalande; det finns teve, radio, dagstidningar; skolväsendet är i början på katalanska men alla skolungdomar blir såsmåningom tvåspråkiga i katalanska och spanska. Detta kan man hålla i minnet om man släktforskar i dessa trakter, för under perioder har register och arkiv varit descentraliserade och på katalanska (t ex på 30- talet, innan inbördeskriget) och under andra mindre gynnade förhållanden, centraliserade och på spanska.
Om du talar argentinsk spanska, vill jag berätta att det ni säger “che”, kommer från den valencianska (katalanska) “xe” som man hör söderut i Valencia. “Voseo” används också här av äldre personer, vos habl?s, vos sab?s blir på katalanska v?s parleu, v?s sabeu... så nu vet du det... Det är nog sant det du säger om internet och det här anbytarforumet är en guldgruva.
Det här att tala svenska / ens modersmål med barnen om man bor utomlands, kan man inte bygga upp ett “filter”, dvs när barnen övergår till ett annat språk, kan man inte bara låtsas som om det regnar och fortsätta tala helt naturligt och tålamodigt på modersmålet. Det är så jag gör med katalanskan; om jag är säker på att personen i fråga förstår mig byter jag inte språk och det fungerar vanligtvis. Men det där beror nog också på ens lynne och jag tillhör den envisa typen, tror jag...
Roolaid, jag har en anfader som troligen kom från Estland till Sverige i mitten av 1800-talet... han var känd som “ryssen” i min släkt. “Colloquial Estonian” finns med kassetter på Routledge, London & New York. Jag undrar om det fortfarande finns svensktalande i Estland? Passi- ho b?, Roolaid.