NULL Skriv ut sidan - Äldre inlägg (arkiv) till 2006-05-06

Anbytarforum

Titel: Äldre inlägg (arkiv) till 2006-05-06
Skrivet av: Charles LaVine skrivet 2006-04-30, 21:14
To All:
 
Back again with a couple of more inquiries. Again the word(s) in question are in CAPS.
 
1. Jag will derföre äfven öppna mina klena WÄRSÅDRA fast icke uti så trefligt sällskap som Bellmans.
 
Roos then quotes a verse from Carl Michael Bellman.
 
2. Denna oförmodet feghet hos en del af hans manscap, gjorde honom för en momang något konfys, eller at than befruktade att det shulle snitta de övriga af hans command att äfven taga til JÖSSES PISTOLER och lemna honom ensam.
 
How would one translate JÖSSES PISTOLER? I suspect it is the equivalent of “to take flight” or “desert”.
 
Roos also uses the name STJERNELD. I have found the “Nordisk familjebok” on line but find no Stjerneld who he would be referring to. But I better give you all the full sentence so that you have the sense of the reference.
 
I also have several other words that I will have to get back to you all on.
 
Mvh,
 
Charles