Titel: Translation, please help!
Skrivet av: Olle Elm skrivet 2004-07-24, 12:22
Eva Dahlberg har gett ett förslag till vad som skall står vid skadan. Jag instämmer. Tack Eva! förslag '... havfa sig till efterrättelse ställa ...' - det är inte mer skadat än att det bör vara ett 's' med de svängarna (liksom i som och skrifteligen, men inte i sergeant) samt ett 'g'. Årtalet är precis i vecket, vad kan stämma in? Underskriften CJ Cederström..
Årtalet 1853 bör väl kunna läggas in också efter: Örebro den 8. Februari