Titel: Translation, please help!
Skrivet av: Olle Elm skrivet 2004-07-24, 10:53
Ann Little, Här kommer en utmaning till Dig som Anbytaröversättare Skulle Du kunna översätta följande brev från 1853 (Jämför uppgifter under Discussions in English: General questions: Adolf Theodor von Gedda) till en passande sorts engelska. Gissar att Du - efter att ha levt så länge i landet - har den språkkänsla som behövs, för att få lite ålderdomlig stil på det.
(sigill) KONGL. MAJ:TS Till Sverige och Norrige, &c. &c. &c. Min Allernådigste Konungs och Herres Troman, Öfverste, Chef för Dess Nerikes Regemente och Riddare af Kongliga Svärds-Orden
Jag Friherre Carl Jacob Cederström Gör veterligt:
att som studeranden Friherre Anders Theodor v. Gedda skrifteligen anhållit att blifva anstäld vid Nerikes mig nådigt anförtrodda Kongl. Regemente, och jag denna dess Begäran ej vägra velat; fördenskull varder han fri- herre A. Theodor v. Gedda härigenom constituerad att vara sergeant utan lön vid Nerikes Kongl Regemente; det alla som vederbör hafva --- (skadat) --- till efterrättelse ställa - Till yttermera visso hafver jag detta Constitutorial med egen hand underskrifvit och med Regementets Sigill be- kräftat. Örebro den 8. Februari ---
CJCederström (sigill)
Avskriften är gjord av Heikki Särkkä (http://aforum.genealogi.se/discus/messages/29510/58231.html?1090658294) som Du kan se. Jag lägger sedan in både bilder och översättning under von Gedda-diskussionen där alla bidragsgivare anges. Vänligen, Olle Elm