Skriv ut sidan - Transcription of a letter from swedish into swedish
Anbytarforum
Titel: Transcription of a letter from swedish into swedish
Skrivet av: Anneli Isaksson skrivet 2015-06-14, 09:54
Beste Michel,
Hier is de vertaling in het Zweeds, misschien kan ook de Nederlandse doen. Voorlopig heb jij in ieder geval de Zweedse transcriptie.
Herren Petter Claesson uti Abo Amsterdam d. 13 Maij 1780 Högtärade Herre
Sedan jag för 2ne åhr sedan med min intime wän herr Eric Axel Liedbeck mig associeradt och börjat mit egit Etablissement under firman af bägges wåra understående handteckningar af Serné v. C så hade säkerligen den tiden wäl fordrat skyldigheten Mhr som en wälmånande och upricktig wän af oss bägge sådant Communicerat, men som iag nu först af Capt Siöman blefwit underrättade, det Mhr sig åter resolverat at uptaga affairerne i ställe för den stilla Landslefnanden, och återkommit til Åbo, så tillåt oss nu at til wår enskyllan bruka det bekanta ordspråket bättre sent än aldrig at iag nu detta Etablissement på Solide grunder giordt kan Mhr finna af hos gående in closa från wår protector Herr Jan Vergoes och hwilken iag weta Mhr personligen kiänner, samt at han än den samma som kan hielpa dem han wil, således som Mhr altid för detta wisat oss des kiärlek och gunst, war nu gunstig fortfar nu dermed framdeles, så wäl med des egit förtroende til oss lämnande som ock dess recommendation til andra dess wänner uti Swerige, wij hoppas med guds hielp så wäl uti det ena som det andra kunna gifwa alt nöje, samt så godt som någon annan utföra det som oss anförtros, därföre inesluta oss uti Mhr wanl. Wänskap och i längtan af angenäma befalningar lefwa med al högackting
Mhr Herres Hörsamste Tjenare Serne v. Coms
Firman af Mhr hörsamst. Tjenare Piet: Jul. Serné af Herres hörsam.ste . Eric Axel Liedbeck
Regards, Vriendelijke groeten Anneli
(Meddelandet ändrat av stormalen 2015-06-14 11:21)
(Meddelandet ändrat av stormalen 2015-06-14 11:46)