Titel: Krak / Kraak / Krååk
Skrivet av: Martin Brandt skrivet 2012-12-09, 13:45
Hej!
Under november 2009 pågick det livliga diskussioner här om Lars Westerlings hustru Adelina Kraak i Idehult, Madesjö (och senare Kalmar) och hur hennes släktskap med Jeremias Kraak och Juliana Silverdufva kunde se ut.
Igår fick jag ett tips från Niclas Rosenbalck att jag borde leta efter Lars Westerling i Amiralitetskonsistoriets i Karlskrona arkiv eftersom han var konstapel vid Amiralitetet. Det visade sig vara ett väldigt bra förslag. Där fanns i protokollet hänvisningar till inkomna handlingar gällande Lars Westerling och hans hustru, och dessa gick att hitta i arkivet och lyder som följer:
Min avskrift, Amiralitetskonsistoriets i Karlskrona arkiv, Inkomna handlingar, SE/LLA/13552/E/2 (1696-1700), bildid: C0074138_00024 Högehrewyrdige och höglärde herre, Herr Superintendens,
HögEhrewyrdige Herr Superintendenten föranlåtes man wänli- gen notificera, huru såsom een hustru, Adelena Kraak wid nampn, några åhr bort åth, warit boendes i Made- siö Sochn hoos sin moder, och nu för tijden uppehåller sig här wid Calmar på Malmen, ifrån sin man, en förlåfwader Constabel, Lars Wästerliung benembd i Carlscrona, hwilket intet tillåteligit wara böör, at de, som ächta folck äre, så lefwa, åhr effter annat, ifrån hwar andra, helst han nu icke af någon Cronans tienst eller Com- mendering hindras, och skrifwer i itt bref, till henne, dat: uti Martio nästledne, det han effter Påschehelgen, wille komma hijt til henne, hwilket af honom ännue eij efter- kommit är. Altderföre är Consistorii wänliga begäran, högehrewyrdige Herr Superintendenten tuchtes obeswärat tilsäga denne Lars Wästerliung, antingen i dag 8 dagar til, som wil Gud, den 29 hujus in- faller, inställa sig här i Calmar, henne til swars, eller och taga henne til sig dijt neder, så framt man eij skal nödsakat blifwa, dem begge för Werldzlig öf- werhet, angifwa. J medlertijd, näst anbefallen uthj Gudz dens högstes beskyd, förblifwe Högehrewyrdige H:r Superintendentens Tiänstberedwiligste Calmar den 22 Tiänar Julii Anno 1696 Henning Sch?tte och Consist: Calm:
Niclas Rosenbalcks avskrift, Amiralitetskonsistoriets i Karlskrona arkiv, Inkomna handlingar, SE/LLA/13552/E/2 (1696-1700), bildid: C0074138_00043 Högwyrdige högtärade herr Biskop Ehrewyrdige herrar Consistoriales, d. 14 Augusti 1696
Högw[ördi]ge herr B: Rns och dhet Ehrewyrdige Consistorii högtährade bref skrifvelße breff af den 22 passato ankom då strax med posten, förmälandes, huru hustru Adelina Krak sig beswärat öfver des man för detta Consta- blen, Lars Wästerliung, såsom den der lefwer i från henne åhr effter annat, och icke heller, effter anledning af des schrifelßes lydelße i sidstleden Martii månad, will komma til henne; begärandes altså, det Wästerliung motte tilsäjas, att antingen til den 29 dito sig i Calmar henne til swars inställa, eller och henne hustrun hijt til sig taga. Hwar uppå detta Consi- storium gerna hade då strax en tienstflitig schyldig schrif- welße lemnat tilbakas, der denna b[emäl]te Wäster- liung hade stått att igenfinna. Hwilken Amiralitet klockaren på monga ställen neder i Siöstaten sökt, men förgäfwes, in til des han endteligen förspordt, honom wistas här uppe i Staden, och derföre altså til Consistorium som i går höltz up- kallade. Hwilken comparerandes, uppå till- frågan, hwij han eij lefde tilhopa med sin hustru, eij heller effter des lofn begaf sig i wåraß til henneß swarade til det första: att hon häller bordt komma hijt der han warit siuk, och sköta honom i des swagheet, han sade sig och kunna här på den na orten något förtiäna, som han och berättade sig nu hoos een wacker man sitta och schrifwa i des weta , men der wiste han sig intet kunna att förwärfwa til det senare, swarade han att siuk- domen honom hindrat, att han å sagden tijd effter påskan intet dristade sig gifa på reesan. Och xx hö(..?) honom remonstrerades, att han då skulle taga hustrun til sig, och schriffteligen henne hijt begära, blifwande och betillfrågat om han wille lefwa wäl med henne Swarade , han det han dhe aldrig hafa lefat med henne illa # och schref altså innerliggiande bref, hwilket (....?) tala om samma ährende att hustrun hijt till honom sig för foga
uthan skulden skall hafa stått hoos modren
den sig skal hafwa emoot honom swår uthlåtit.
[nästa sida:] Eljest hwad den saken angår, haar både fr h. Ad[eli-] na som och serdeles hennes moder Majorskan, lenge sed(an?) för några (...?) warit här F , och en gång beswärat sig, aff Wäster- liungz sig så illa emott henne hustrun comporte(ra?) hwarföre han och då blef upciterad til Consi(sto-) rium, men ursächtade sig, det ogörligit (....?) /: som och Läkaren bewittnade:/ dijt upkomma, aldenstund han den tijden farit illa hafft en olycka, och nyligen slaget fallet sitt been (...?) haffwa hwar af han i 15 månader den tijd Sedan der låg under barberaren (.?) haar man intet (..?) stått af något klagomål effter den tidzen , ehuru wäl (...?) modren sades, att så snart enär han karlen (..?) wo så frisk att han förmåtte gå uppe (...?) och beswärliga dottren motte sig här inställa, då (ho-) nom alla tienliga medel consist orium (will?) tilsee, huru deße dher personer til förening bringas, (...?) de, och eller, der han otillbörlig befunnos, (...?) alfwarsam näpst til billigheet förmå kunde.
[i vänster marginal: F hwar / est hans / forum / är att / aff i föl / je af / / pressen / sökias, / föru / than /annor / hetzig / tillsla- /gen /siuk- / dom, / som / honom / påkoma ]
Så har desuthan kan Consist(orium) eij obemält låta, huru en qwinsperson, Brita (An-) dersdotter, ifrån hageby Sochn och [står ej!] by E ang(i-) wit en båtzman volonteur under welb.ne herr Capn wernfeltz compagni, Oluff Hagman, ifrån sam(ma) ort ankommen, hwilken den hon berättar henne der sammast(ädes belä-) grat under ächtenskapz lofn; beropandes (sig) på wittnesschriffter och hans bref til des til xx föräldrar hwilken Hagman af Consistorium 2:ne reesor förr ha(de) fadren Anders anderßon i moretorp och med edh på beropande wittnen, och ehuru han (för-) sta gången sökte neka til brefwetz innehål(l) doch när andra reesan hans cammerat Nils Liungman, h(wil-) ken på hans Olufz wägnar brefwet skrefwet, best.. öf(werty-?) ste gade honom, att han begärt det således mott(e) skrifwas som der i står F ; och Consisto[ri]um f(ör-) nam, honom ingalunda wilja sig beqwäma ächtenskapz ingående fullbordan med Brita den hwilken han sade (sig) hördt skola wara belägrat af en annor karl båtzman, Oloff Sa(...?) des jemwäl förestod , xxxx saken wara saken så lägersmålet som deras lofn angående wara pass(e-) rat i Södremöre, dy blef remitterades deße p(er-) soner med heela zedelen til Högw he herr Bn och ven.de Consist.n i Calm(ar) effter som hon Brita, och medler tijd des skriff(else) ifrån har uthur actis igentaget. F Befaller för det öfr(iga)) Eders Hög- och Ehrewyrdigheter G. alzmächtig, med (f...?) blifwande Högwde herr Biskopens och Ehrewge hrar Consistor(is) Cr Crona den 13 Aug. 1696 uppå Consistorii wägnar tienstskyldige ..?
[i vänster marginal, notering 1:] E i när / waro / af hennes / fader / Anders / Anders i / moretorp, /
[i vänster marginal, notering 2(ihop med ovanstående; streckning i brevet visar var noteringarna ska in i texten:] F hwilket / samma / kom för / /honom och / des Sysko- / (ne)barn / effter / Hagman / den och / (w)ar up- / kallad, / men hin- / / drades / af wagt / upläßt, och / dhe der / med wo- / ro nög- /de, det / xxx Oloff / medwijligen / moste / tilstå. [i vänster marginal, notering 2:] det / Consist.n / eij bordt / under xxx / åter / i en s....? / ratificera
Ur dessa handlingar torde det framgå att Adelina Kraak var dotter till majorskan i Idehult, Juliana Silverdufva! Adelina kallas Svensdotter när hon dog i Kalmar, är det en felskrivning, är hon dotter till Jeremias Kraak? Eller är hon hans styvdotter? Vi vet att Juliana Silverdufva hade barn från ett tidigare äktenskap.