NULL Skriv ut sidan - Lefèvre de la Hautepie

Anbytarforum

Titel: Lefèvre de la Hautepie
Skrivet av: Lars-Olov Eriksson skrivet 2010-01-08, 23:04
Bra Per ! Du har väsentligt bidragit till tydningen. När jag nu ser dina tolkningar, tycker jag ibland, att det är konstigt, att jag inte själv sett dem ! Detta är en illustration till två förhållanden. Man kan vara kapabel att med relativ lätthet läsa 1600-talsskrift på sitt modersmål (som jag tycker att jag är), men ha stora svårigheter med 1800-talsskrift på främmande språk, om man inte har mycket gedigna kunskaper i detta - man är helt enkelt starkt beroende av semantiska associationer. Vidare är det ju så att fyra ögon ser mer än två, ja kanske mera än två plus två !
 
Det börjar också framstå som ett trist faktum att dödsorsak eller omständigheter kring personens död inte framgår, vilket jag tycker är märkligt i en i övrigt så detaljerad attest. Jag ska skriva och fråga arkivet, om det kan finnas något mera. Nu till några frågor och kommentarer.
 
défunts  som alternativ till dessous  låter ju fullt rimligt, men jag tycker att det är lite för många staplar i originalet.
 
de l'ordre Militaire de St Louis  läste jag som en bestämning till förbandet, men det är ju ytterligare ett attribut till personen. Jag vet nämligen från andra källor att han fått just St Louis-ordern !
 
Herr Limoge  lämnar några bokstäver obeaktade. Kan han ha hetat Limogade  eller Lemogade  ?
 
employé à l'octroi  passar ju väldigt bra, när man tänker på systemet av stadsportar i dåtidens Paris. Vid den benämnd barrière de Clichy ägde för övrigt ett avgörande slag rum 1814, när ryssarna tryckte på med 800000 soldater och fransmännen med 70000 höll stånd.
 
Som alternativ till l'article kom jag nu på l'arrété, som skulle kunna betyda fastställa[nde], lite gammaldags stavat. Vad tycks ?
 
adjoint  ser jag inte, att det står, men inte heller vad det skulle syfta på.
 
par le soin  tycker jag innehåller fler tecken än som originalet erbjuder. Vad skulle soin  betyda i sammanhanget ?  
 
Vad skulle régistre de haupae  betyda ? Jag tycker att registre d'etranger  skulle passa bra, för mannen var ju sedan ca 25 år tillbaka utvandrad och hade i många år bott i Sverige med svensk familj.
 
Jag misstänker att resten av det otydda är olika administrativa hänsyftningar. Det är konstigt  att ingenting avslöjas om mannens öde. Rykten på 1800-talet och i familjen  traderade historier talar om en våldsam död, vilket mot hans bakgrund inte skulle vara förvånande (han stod kungafamiljen nära och hade deltagit i förberedelserna till kontrarevolution mot Naploleon och var vid denna tid i färd med att försöka återta konfiskerade egendomar).