Anbytarforum

Särskilda ämnen & övrigt => Dalarna => Läshjälp => Söderbärke => Ämnet startat av: Gunnar Kager skrivet 2015-08-27, 17:46

Titel: Söderbärke EI:2 (1798) sid 34, hö, årsnr 4
Skrivet av: Gunnar Kager skrivet 2015-08-27, 17:46
Vigda 1798 Mart. 25. Hammar Smeds Mäster=Swännen And: Norgren vid Norns Bruk och Pig: Christina Andersdotter i Gläfse. Brudgummen, som företedde wederbörl: Prästbewis om hinderslöshet til ägtenskap, hade äfven sin Moders skriftl: bifall. Brudens ? ? And: Andersson i Gläfse begärde sjelf lysning åt sin doter.(https://forum.rotter.se/discus/messages/29510/438628.jpg)
Titel: Söderbärke EI:2 (1798) sid 34, hö, årsnr 4
Skrivet av: Irene Johansson skrivet 2015-08-27, 18:13
Brudgummen, som företedde wederbörl. Prästebewis
om hinderslöshet til ägtenskap, hade äfwen sin Moders
skriftel. bifall. Brudens Fader Hytt And. Andersson
i Gläfse begärde sjelf lysning åt sin doter.
 
NB! : = . i tysk stil.
 
Hälsningar
Irene
Titel: Söderbärke EI:2 (1798) sid 34, hö, årsnr 4
Skrivet av: Gunnar Kager skrivet 2015-08-27, 20:32
Tack Irene för din hjälp! Är lite osäker på hur jag skall tolka NB! =. i tysk stil. Är det så att = motsvarar en punkt?
Med vänlig hälsning Gunnar K.
Titel: Söderbärke EI:2 (1798) sid 34, hö, årsnr 4
Skrivet av: Irene Johansson skrivet 2015-08-27, 20:55
Hej Gunnar!
 
Ja, det blev väl något kryptiskt..
Vad jag avsåg var: kolon i äldre stil motsvarar punkt.
Således, med exempel från texten ovan, ska wederbörl:
transkriberas wederbörl. och And: transkriberas And.
 
God kväll!
Irene
Titel: Söderbärke EI:2 (1798) sid 34, hö, årsnr 4
Skrivet av: Gunnar Kager skrivet 2015-08-28, 00:37
OK, nu förstår jag!
Med vänlig hälsning Gunnar K.