Anbytarforum

Särskilda ämnen & övrigt => _Archives => Discussions in English => Archive - Swedish language => Ämnet startat av: Charles LaVine skrivet 2011-11-03, 15:14

Titel: Translation help -Gagnef-Dala byggdmål
Skrivet av: Charles LaVine skrivet 2011-11-03, 15:14
Vänner:
 
I need help to translate to English the following underlined words in these sentence phrases. They are Gagnef byggdmål, for they are letter by Gagnef emigrants.
 
1.   Och ni vader af mig hjrertliga helsning
2.    och vi tjöp tjärpappar på taket fdet ärfots bräsedan pappar och sedan parton.
3.   Olof har tjent för båda tjorning och allting kostade två dalar ekker.
4.   att måla boggen
 
Charles LaVine
Titel: Translation help -Gagnef-Dala byggdmål
Skrivet av: Elisabet Lindberg skrivet 2011-11-03, 18:21
Hello Charles!
 
No. 1 is hard I'm afraid, but the meaning seems to be get or something like that since the sentence is  something like and you *vader* of me warm greetings
No: 2 he/they are obviously building and isolating something on a roof. It should probably be det är fotsbrä sedan pappar och sedan parton. Fotbräda (fotsbrä) is a piece of wood put next to the roof. Parton seems to be a material. Could it be Karton?
No: 3 Tjorning could be Körning, as in delivery, drive.  
No: 4 Boggen? No idea. Was thinking bogen at first, the bow on a boat, but they seem to be building a house in the letter?
 
I hope I was of at least some help, and hope you can get some input from other members as well.  
 
Elisabet
Titel: Translation help -Gagnef-Dala byggdmål
Skrivet av: Charles LaVine skrivet 2011-11-03, 22:43
Många tack Eliabet.
 
Charles