Anbytarforum

Geografiskt relaterat => USA => Länder => Övrigt - Other subjects => Ämnet startat av: Marie Näslund skrivet 2015-01-15, 10:00

Titel: Översättning av Släktskap
Skrivet av: Marie Näslund skrivet 2015-01-15, 10:00
Hej!
 
Jag behöver hjälp att förstå släktskap på amerikanska.
 
1. My Great Grandfather
Det är väl min morfars/farfars pappa (=gammel-morfar/farfar???)
 
2. Om någon säger att hon är Great Grand Niece till någon
Vilken släkting syftar hon på då?
 
Marie
Titel: Översättning av Släktskap
Skrivet av: Tommy Petersson skrivet 2015-01-15, 16:41
Great Grandfather är pappan till någon av mormor/morfar/farmor/farfar.
 
Great Grand Niece  - personen bör vara barnbarns dotter till en syster eller bror till denna någon. Men det används ibland (korrekt? felaktigt?) för liknande släktskap, som t.ex. ett kvinnligt barnbarn till denne någons bror-/systerdotter.
Titel: Översättning av Släktskap
Skrivet av: Marie Näslund skrivet 2015-01-15, 17:29
Hej Tommy!
 
Tusen Tack!
 
Det är så svårt och förvirrande när det i Amerika inte är någon skillnad på farmor och mormor,  
farfar och morfar, och det kan vara en systers barn eller brors barn osv.
 
Men nu fick jag hjälp att förstå begreppen i alla fall.
 
Tacksam Marie
Titel: Översättning av Släktskap
Skrivet av: Eva Dahlberg skrivet 2015-01-15, 19:36
Hej! Några bra släktskapsbilder finns här i en artikel på Wiki-Rötter.
 
Hälsningar,
Eva
 
(Meddelandet ändrat av edah 2015-01-15 19:37)
Titel: Översättning av Släktskap
Skrivet av: Marie Näslund skrivet 2015-01-15, 20:05
Toppen Eva!
 
Jag har skrivit ut och sparat detta för framtida frågeställningar.
 
Något som jag också hade stött på i ett mail från en amerikan är:
 
Your third cousin once removed  
 
Det står ju också på listan du länkade till men jag förstår inte alls vad som menas med det.
 
Marie
Titel: Översättning av Släktskap
Skrivet av: Mary Gunilla Tangen skrivet 2015-01-15, 20:13
First cousin er kusin
Second cousin er tremenning
Third cousin er firmenning osv.
Hilsen Mary
Titel: Översättning av Släktskap
Skrivet av: Marie Näslund skrivet 2015-01-15, 20:26
Ja det förstår jag  
men varför
 
....once removed.....
 
Jag får inget sammanhang i det
Marie
Titel: Översättning av Släktskap
Skrivet av: Gunnar Håkansson skrivet 2015-01-15, 20:46
Once removed betyder att det är ett släktled fel, alltså att det är en annan generation än den en riktig brylling (motsvarande) tillhör.
Titel: Översättning av Släktskap
Skrivet av: Marie Näslund skrivet 2015-01-15, 22:01
Aha, då förstår jag!
 
Tusen Tack alla för hjälpen att förklara det för mig.
 
Vänligen
Marie