Anbytarforum

Särskilda ämnen & övrigt => Läshjälp => Stockholm => Ämnet startat av: Maria Zingaropoli skrivet 2022-01-14, 13:51

Titel: Brev adresserat till Andreas Geringius från Chatarina G
Skrivet av: Maria Zingaropoli skrivet 2022-01-14, 13:51
Hej Skulle gärna vilja ha hjälp med att tyda detta brevet så gott det går. Hoppas att bilden som jag tagit är tydlig nog. mvh Maria
Titel: SV: Brev adresserat till Andreas Geringius från Catharina G
Skrivet av: Maud Svensson skrivet 2022-01-14, 19:30
PS för den owißa postgång som är här
emellan har iag tänckt rådligast wore
genom min kiära sån sån få det fort, män
fik nu oförtänckt mäd resande brefwet
till min kiära sån dåter Caisa Lena, fort,
hon har stakars flicka vari flitig att
skrifwa mig till, och låtitt se att hon lärt
lefwa efter det fiärde budordet, därföre
och nu gud wälsignat henne mäd en
hederlig Man, som uthan twifwel lärer
giöra dig bekant, gud som alla fromma barn
så nådeligen hiälper, han wälsignar och hiälper
och dig min kiäre Andreas, jag wet att du har
frijhet om helgdagarna, tag dig en stund och skrif
mig till om ditt tilstånd, din cusin petrus Geringius
lär som iag tror vara i ståkholm, skrifwer båda
telika och lätt mig weta huru i må, iag kan häller
inte här efter giöra eder någe gått, män tro säkert
iag af hiärtat beder gud för Eder,
          herren iesus höör våra böner
Titel: SV: Brev adresserat till Andreas Geringius från Chatarina G
Skrivet av: Maria Zingaropoli skrivet 2022-01-14, 22:38
Tack snälla Maud för ditt arbete det är mycket uppskattat. Jag såg nu att jag skickat fel sida,  baksidan på brevet och undrar om jag kan besvära dig med sida ett.
vänligen Maria
Titel: SV: Brev adresserat till Andreas Geringius från Catharina G
Skrivet av: Maud Svensson skrivet 2022-01-14, 23:30
Fläcken gör några ord svårlästa:

Min kiäre sån sån Anders Geringius

Fast iag är hel osäker om han är lefwande
heller död, efter iag aldri hör af honom, så
wågar jag nu där på, och låter hans kiära
systers bref innelyckt, med begäran att han
wille beställa där om att det kommer henne
tilhanda för des angelägenhet skulld, kunde
wäl ännu hafwa någe mer att berätta, men
lemnar des iag får höra huru han mår, i
medler tid önskar hans gamla farmor som [--]-
teligen ömar om sine faderlösa barn barn, att
herrans frucktans ande måtte wila på honom
och dem alle som i sine späda år måste sakna sin hulde
fader, ia gud regere dig kiäre barn mäd sin helige
ande, att iag aldri må aflefwa någån sorg, utan [--]
och glädi, här i wärden och ewig salighet i guds [--] där
om iag min gud innerligen bedia skal, och städse dig
anförtro i hans nådige wård, och framgent förblifwa
           Min kiäre sån såns hulda fader moder
löta(?) rusthåll
14 iunii               1748     Catharina Geringia