Anbytarforum

Särskilda ämnen & övrigt => Discussions in English => General questions => Ämnet startat av: Bradley Bystrom skrivet 2020-11-13, 01:07

Titel: Did I translate this record correctly?
Skrivet av: Bradley Bystrom skrivet 2020-11-13, 01:07
Is this the correct translation for the attached marriage record? Anundsjö kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/HLA/1010004/C/2 (1720-1753), Image ID: C0032607_00024, page 28


Sven Svensson of Ödsbyn and
maid Brita Svensdotter of Sörflärke
(?) Dop 60 (?) married 28 December
Titel: SV: Did I translate this record correctly?
Skrivet av: Leif Lundkvist skrivet 2020-11-13, 02:50
Yes, that's correct. The "Dof 60" might be the amount they had to pay to the church för the procedure, but it is just my guess, I don't know.
Titel: SV: Did I translate this record correctly?
Skrivet av: Bradley Bystrom skrivet 2020-11-13, 03:22
Thanks Leif.
I didn't want to write the information into my family history without some confirmation. That old writing style is hard to decipher (for me anyway).
Titel: SV: Did I translate this record correctly?
Skrivet av: Kristina Gunnarsdotter skrivet 2020-11-13, 15:59
The amount is the morning gift, the insurance for the wife in case the became a widow. The abbreviation Dr K means daler koppar(mynt). The abbreviation Doh(?) might be the latin word for gift, donum.
Titel: SV: Did I translate this record correctly?
Skrivet av: Bradley Bystrom skrivet 2020-11-13, 19:22
Thanks Kristina. That would explain why the two other couples who are listed on the same line paid 100 and 200 while my ancestors paid 60.
Titel: SV: Did I translate this record correctly?
Skrivet av: Kristina Gunnarsdotter skrivet 2020-11-14, 18:00
Yes, and if you look at other pages (42, 43, 52, 53) you will see the word "morgongåfva".