Anbytarforum

Geografiskt relaterat => Länder => Polen => Ämnet startat av: Guje Lindström skrivet 2019-03-11, 15:06

Titel: översättning av två dokument
Skrivet av: Guje Lindström skrivet 2019-03-11, 15:06
Hej!
Jag har två dokument som jag tror är på polska men är osäker. Kan någon ge sig på ett försök att översätta? Jag vet inte vad för slags dokument det är. Tack på förhand.


Vänligen Guje Lindström
Titel: SV: översättning av två dokument
Skrivet av: Christer Kalin skrivet 2019-03-12, 08:19
Hej!
 Språket är tyska och texten är skriven med kurrentskrift. Det är en vigselnotering vid Standesamt, den statliga civila folkbokföringsmyndigheten i Tyskland, då som nu.
Jag är lite osäker på ortsnamnen och om orterna ligger i nuvarande Polen, så har de ändrats. Prova tyska Wikipedia.


Hirschberg 30 maj 1887
Smeden Johann Julius Blazejewski, evangelisk trosbekännelse, född 10 maj 1854 i Chrzarnow? i kretsen Pleschen(?), boende i Hartau? son till avlidne mjölnarmästaren i Chrzarnow Franz Blazejewski och hans hustru Caroline, född So???lz, boende i Chrzanow(?) kretsen Pleschen.
Hushållerskan Caroline Juliane Wirsing, evangelisk trosbekännelse, född 8 November 1859 i Nicolstadt Liegnitz krets, boende i Hartau?, dotter till ?(freihhäusler) Gottlob/Gottleb Wirsing och hans i Nicolstadt avlidna hustru Christiane född Seidel, boende i Plaesnowitz i kretsen Striegau(?)
Vittnen husmannen Heinrich Haering, 54?  år gammal, boende i Hartau(?), kusken Paul Lange, 32 år gammal, boende i Hartau(?).


hälsningar
Christer Kalin

 
Titel: SV: översättning av två dokument
Skrivet av: Guje Lindström skrivet 2019-03-12, 18:04
Hej Crister! Tusen tack för all hjälp  :)  Fantastiskt!
Jag ska kolla på wikipedia.


Trevlig kväll.


Vänligen Guje