Anbytarforum

Särskilda ämnen & övrigt => Småland => Läshjälp => Vissefjärda => Ämnet startat av: Keith Arbtin skrivet 2018-10-28, 05:30

Titel: help translating two difficult to read phrases from a probate and Husförhörslängd
Skrivet av: Keith Arbtin skrivet 2018-10-28, 05:30

Vissefjerda Husförhörslängd AI:2 1810-1819 page 535 arkiv digital v20296.b278.s535
mid page before Hjemsunavik
andant widow anders persson 1746 followed by dr nils andersson 1760
the words I am having difficulty with are the notes to the right following something like: jär hyarkan lied naltiin eller kyrkan
so inh olaf andersson dead

Konga Häradsrätt FII:21 529 arkiv digital v76124.b270.s529 probate 19 november 1818 for Anders Persson.  it mentions his son Nils Andersson and following what is usually a location something like "Hyastvik" which bears some similarity to the "hyarkan" in the Husförhörslängd AI:2 page 535

Trying to identify where Nils Andersson son of Anders Persson is located at this time. The two entries relate to Skålstången, Målatorp roten. In this area there are gårder something like hjemsunavik/jamsunnavik and hrykvik which might be the hy---- locations referred to. or they could be something entirely different :)

Thank you,
Keith Arbtin
Titel: SV: help translating two difficult to read phrases from a probate and Husförhörslängd
Skrivet av: Klas Wallén skrivet 2018-10-28, 11:47
Hi!

I think It says: går hvarken till nattv: eller kyrkan. do not attend neither the Communion (nattv: is short for nattvard) or the Church. It is only the word I think is "till" I am not absolutely sure of. It feels like it must be till and also in the word "eller" the two l:s are very similar to the letters in the blurry word I think is "till".

Regards

Klas
Titel: SV: help translating two difficult to read phrases from a probate and Husförhörslängd
Skrivet av: Keith Arbtin skrivet 2018-10-29, 04:48
Hi Klas,
That makes sense, thank you Klas

Keith