Anbytarforum

Särskilda ämnen & övrigt => Discussions in English => General questions => Ämnet startat av: Joan Foote skrivet 2018-07-25, 02:51

Titel: Translate a Swedish Household Examination record note
Skrivet av: Joan Foote skrivet 2018-07-25, 02:51
Can you help translate the notes to the right on Pehr Frogd?  Also, he is born Pehr to Jonas Gahn on 25 June 1815, but in 1825 on the Swedish Household Examination record it changes to 25 February or March 1815, but then changes back later.  In 1833 he becomes a Soldat (soldier, right?) but his name is Pehr Jonsson Frogd (Gahn).  After that date, he is known as only Pehr Frogd.  Do you have any ideas why this happeded?
Titel: SV: Translate a Swedish Household Examination record note
Skrivet av: Joan Foote skrivet 2018-07-25, 02:55
The image is found in ArkiDigital records A I Husförhörslängder 1836-1845 Bergsjo Parish, Gavleborg County, Sweden  page 103
Titel: SV: Translate a Swedish Household Examination record note
Skrivet av: Harald Nordius skrivet 2018-07-25, 08:17
In January 1846, for second time theft, sentenced to 8 days prison on water and bread and the 25th the same month in Gävle church gone through "uppenbar kyrkoplikt". The latter was a form of punishment explained here: https://en.wikipedia.org/wiki/Kyrkoplikt
Titel: SV: Translate a Swedish Household Examination record note
Skrivet av: Harald Nordius skrivet 2018-07-25, 09:01
Soldiers were given surnamnes, ususally belonging to the position. The use of names was not regulated, so you often find persons having both a patronymic and a surname being named by either or both.
Titel: SV: Translate a Swedish Household Examination record note
Skrivet av: Joan Foote skrivet 2018-07-25, 17:13
Thank you so much!!!  This service is so helpful to me since I don't speak Swedish!  I am learning some of the basic genealogy terms, but was lost on this one.  The explanation of the names was very helpful too!!  Have a wonderful day!!