Anbytarforum

Särskilda ämnen & övrigt => Allmänna språkfrågor => Språk, ord och namn => Dialekter => Ämnet startat av: Charles LaVine skrivet 2017-09-29, 20:26

Titel: Ett nytt Hälsingland fras
Skrivet av: Charles LaVine skrivet 2017-09-29, 20:26
Hur skulle man översätta följande till engelsk:

 "Han har vaschte högfäl å nu, för han bänsker."


Charles LaVine

 
Titel: SV: Ett nytt Hälsingland fras
Skrivet av: Charles LaVine skrivet 2017-11-04, 16:07
Vänner,

Hur skulle man sätta den följende frasen till vanlig svenska:

 "Han har vaschte högfäl å nu, för han bänsker."


Charles LaVine
Titel: SV: Ett nytt Hälsingland fras
Skrivet av: Alf Wikman skrivet 2017-11-05, 09:00
Han har blivit högfärdig för han sätter sig på tvären. (Kommentar:Tydligen finns det här sagt i något sammanhang där den som säger det här anser att den person som protesterar gör det för att han tror sig vara nånting och vill utmärka sig.
Titel: SV: Ett nytt Hälsingland fras
Skrivet av: Charles LaVine skrivet 2017-11-06, 17:28
Tack . det hjälpte mycket.

Charles LaVine
Titel: SV: Ett nytt Hälsingland fras
Skrivet av: Edit Holmqvist skrivet 2017-11-15, 13:41
Charles -
Bänsker i det här fallet skulle kunna översättas som "to speak like the gentry".
En engelsk översättning av meningen skulle kunna vara ungefär "he became stuck-up, as he spoke like the gentry".
Titel: SV: Ett nytt Hälsingland fras
Skrivet av: Charles LaVine skrivet 2017-11-16, 16:53
Tack Edit för hjälpen.

Charles