Anbytarforum

Särskilda ämnen & övrigt => Allmänna språkfrågor => Språk, ord och namn => Allmänna språkfrågor => Ämnet startat av: Mats E. Johansen skrivet 2017-09-10, 00:06

Titel: Hjelp med tyde eldre svensk tekst.
Skrivet av: Mats E. Johansen skrivet 2017-09-10, 00:06
Hei jeg lurer på om noen kunne hjelpt meg med å tyde to kilder? Det er delen som omhandler Carl Petter Schylander / Sylander jeg prøver å få helt korrekt transkripsjon av.




Titel: SV: Hjelp med tyde eldre svensk tekst.
Skrivet av: Kenneth Larsson skrivet 2017-09-11, 08:50
Löfsta

Carl Petter

född d.17
döpt d.19
September

Volontairen vid
Armeens flotta Carl
Petter Sylander, Hust.
Catharina Sylander
28 år kyrktogs
d. 3 octob.

Öfverste Leutnanten Hög-
välborne Grefve Hr Axel Otto
Cronhjelm. Statsfrun
Högvälborna Grefvinna
fru Christina Cronhjelm
född Rålamb. fendricken
Herr Conrad Ankarcrona
fröken Margreta Elisa-
beth Ankarcrona.


Maj
12/Dito

Christina Charlotta

Vol. no 29 Prem. Maj.
Comp. Carl Peter Schy-
lander, dess hustru
Cathar. Pehrsdotter.

Öfversteleutnanten Grefve
Axel Cronhjelm. Leutnant
Ekstedt.
Pastorskan Lithander
Demoiselle
Nöddopet af Barnmorskan
Johanna Berggren confirmerades d:15
af ord. Bat: Past: Lithander.
Titel: SV: Hjelp med tyde eldre svensk tekst.
Skrivet av: Mats E. Johansen skrivet 2017-09-12, 00:29
Takk!  :)  Vet du om det var vanlig at överstelöjtnant ved et regiment var vitne ved en dåp?
Titel: SV: Hjelp med tyde eldre svensk tekst.
Skrivet av: Kenneth Larsson skrivet 2017-09-12, 05:51
Nära släktingar och vänner var ofta dopvittnen, kyrkliga personer (som i det senare fallet här) ser man också ofta - de fanns ju i närheten om dopet skedde i anslutning till kyrka/prästgård. I det här fallet var det ju också yrkeskollegor, så det verkar ganska naturligt.