Anbytarforum

Särskilda ämnen & övrigt => Skåne => Läshjälp => Hjärsås => Ämnet startat av: Thomas Retsloff skrivet 2017-03-18, 13:36

Titel: Hjälp til tydning af Husforhör 1885-1907 i Hjärsås
Skrivet av: Thomas Retsloff skrivet 2017-03-18, 13:36
ArkivDigital: v346669.b1990.s189

Min oldemor Nilla Nilsdotter ( f. 28.9.1867 i Gryt) har været væk fra hjemmet i Hjärsås i årene 1896 og 1898.
Jeg læser det første sted som Munka Ljungby, men det andet sted kan jeg ikke klare.
Kan nogen hjælpe mig med at tyde hvor hun kom hjem fra i 1898? Det forekommer mig at der står: "Återlemnat .....?"
Desuden forstår jeg ikke hvorfor hun figurerer med to linjer lige efter hinanden i Husforhöret? og kan det passe at hun er flyttet til Danmark to gange!? Jeg har hidtil kun kendt til at hun indvandrede til Danmark 6. maj 1899, hvilket er den eneste registrering der findes i de danske indvandrerakiver
Titel: SV: Hjälp til tydning af Husforhör 1885-1907 i Hjärsås
Skrivet av: Elov Larsson skrivet 2017-03-18, 14:00
Det står Återlemnat attesten 98 20/5, vilket torde betyda att hon aldrig reste.

/Elov
Titel: SV: Hjälp til tydning af Husforhör 1885-1907 i Hjärsås
Skrivet av: Thomas Retsloff skrivet 2017-03-18, 15:03
Tack for tydningen  :D
Jag vet inte hvilken attest der er tale om. Jeg kan nu se i ud- og indrejseregistreringerne i Hjärsås at hun har forladt församlingen mod Danmark 18.4.1897 - hun er blot ikke registreret i Danmark, men der var vel nogle, der rejste ind og ud udokumenteret.
2. og sidste gang hun rejser til Danmark er som der rigtigt nok står i dokumentet 27.4. 1899
Titel: SV: Hjälp til tydning af Husforhör 1885-1907 i Hjärsås
Skrivet av: Elov Larsson skrivet 2017-03-19, 15:40
Thomas,
att din ana står på två rader förklaras av att när en person flyttade från församlingen skulle den ha med sig en attest, "prästbetyg" innehållande personalia, genomgångna kyrkoaktiviteter, mm. Samtidigt ströks vanligen personen i husförhörslängden eller församlingsboken. Om personen återkom till socknen fick den skrivas in på nytt. I detta fall tycks namnet inte ha strukits, möjligen understrukits.
Flyttattesten skulle visas upp i den församling han/hon flyttat till. Jag antar att samma regler gällde i Danmark. Om din ana verkligen flyttade till Danmark 1897, vilket verkar vara styrkt, hade hon tydligen inte haft de vederbörliga kontakterna med den folkbokförande myndigheten i Danmark och därför inget i Danmark utfärdat flyttpass med sig. Därför hade hon bara det gamla svenska att visa upp.
Med vänlig hälsning
Elov
Titel: SV: Hjälp til tydning af Husforhör 1885-1907 i Hjärsås
Skrivet av: Thomas Retsloff skrivet 2017-03-19, 22:09
Hej Elov

Tack för dina betragtingar. Jag har för set, at personer har blivit strükt üt av församlongsböcker och jag forstår nu, at min farfarsmor enten har varit bortrest til Danmark uten attest, eller att hon inte reste för 1899

Hälsningar
Thomas