Anbytarforum
Särskilda ämnen & övrigt => Äldre ord och uttryck => Språk, ord och namn => Äldre uttryck => Ämnet startat av: Charles LaVine skrivet 2016-08-02, 20:59
-
Hur versätter man frasen "stut in kone" till engelsk?
"stut" finns i SAOB men ite "kone"
MVH
Charles LaVine
-
Hej Charles,
Det är nog bra om du skriver av hela meningen, annars är det svårt att få något sammanhang i det hela.
-
Hej
Kan det stå "stut inkörd" isåfall betyder det att stuten är klar för att användas som dragdjur
-
Hela satsen lyder så: Prästen blev förargad och sade på sitt modermål, "det var en stut till kone, som havde hängt fläskskinken beinet over bädden."
Hjälper det till?
MVH,
Charles LaVine
-
Då var ju kone = hustrun, kvinnan, som fick invektivet "stut", kanske med betydelsen dum/envis som en stut. Var prästen norsk?
-
Tack Lief,
Jag tror att han var kanske skånsk.
MVH, Charles
-
Ok, kone är hustru även på danska. I landskapen som ligger nära eller varit norska eller danska användes en del ord som kone även på den svenska tiden.
-
Tack till alla för hjälpen.
Charles LaVine