Anbytarforum
Särskilda ämnen & övrigt => Övriga ämnen => 21 Medicin och sjukvård i äldre tid => Ämnet startat av: Kerstin Pawlowski skrivet 2011-02-14, 17:13
-
En släkting dör 1919 i Amerika av Exhaustion from sarcoma of the leg som på Google translate blir:Konsumtion från sarkom i benet. Konsumtion? Förtärde cancern honom? Är det vad som menas eller är översättningen lite galen?
-
Kroppens energi och kraft hade konsumerats, en annan översättning är utmattning.
-
Kerstin,Sarkom är oftast extremt elakartade och snabbväxande cancerformer där deras höga ämnesomsättning
bokstavligen tar all näring från kroppens övriga organ.Sarkomen sätter dessutom dottersvulster som helt
kan slå ut lungorna framför allt.Ulf Sjögren