Anbytarforum

Särskilda ämnen & övrigt => Övriga ämnen => 15 Historia => Ämnet startat av: Henning Aaberg-Jørgensen skrivet 2006-10-05, 22:14

Titel: Forsvenskningen i Skåne 1600-årene
Skrivet av: Henning Aaberg-Jørgensen skrivet 2006-10-05, 22:14
Ordet "Dania"
(d.e. Danmark, latin) forekommer i en katekismuslängd fra Skurup fs i Malmöhus len i 1699, her anført efter Digiarkiv DSCF0027. Jeg har kun set det i denne katekismuslgd.
Det er skrevet ud for mølleren i Skurup,
"wäderquarnen, Bengt Olson (og hustru) Ellse", men ikke efter børnenes navne.
Bengt Olsen levede i tiden 1643-1730 og var gift 3 gange. Såvidt jeg kan se, havde han en del børn, men kun i 1. ægteskab, i 1670 med Margrethe Pedersdotter.
Endvidere ses det længere nede på samme side, hvor beboerne i landsbyen Sarslöf er registreret:
"Lars Hansson", men ikke efter hustruens og sønnens navne.
Ordet er tilføjet til flere navne i katekismuslängden.
Hvilken betydning har præsten givet ordet på det sted?
Jeg beklager, at jeg ikke er i stand til at aftrykke en kopi her!
Mange tak for et svar!
Henning Aaberg-Jørgensen
Titel: Forsvenskningen i Skåne 1600-årene
Skrivet av: Anders Berg skrivet 2006-10-06, 01:01
Hej Henning,
 
Det är en markering att personen läser sina kristendomsstycken på danska, inte på svenska. Typiskt är det äldre personer, medan de yngre har blivit försvenskade. ;)  
 
Det är ganska vanligt med dessa uppgifter i skånska katekismilängder för tiden runt 1700.
Titel: Forsvenskningen i Skåne 1600-årene
Skrivet av: Henning Aaberg-Jørgensen skrivet 2006-10-08, 14:11
Hej, Anders!
Mange tak for dit svar!
Ja, ældre personer er jo mere tilbøjelige til at fastholde det medfødte eller tillærte, eller nogle var i 1699 mere stædige i det danske forhold end andre. Bent Olsen, mølleren ved Skurup vejrmølle, var omkring de 55 år. Det er nok det første, du nævner, siden hans børn læser på svensk. Familien var måske også tosproget i hjemmets daglige samtaler? Nogle vanskelige år har de skullet igennem!
Med venlig hilsen
Henning