Anbytarforum

Särskilda ämnen & övrigt => Latin => Språk, ord och namn => 03) Latinska uttryck => Ämnet startat av: Rolf Lindström skrivet 2008-01-08, 15:36

Titel: Melchiori Knood scabino et Annas Marias Conjug. legit. Monthab. nata est filia
Skrivet av: Rolf Lindström skrivet 2008-01-08, 15:36
Hejsan alla med klassisk utbildning!
Jag har stött på följande text på en kopia av en tysk katolsk kyrkobok från år 1743 (födda i januari):
Melchiori Knood scabino et Annas Marias Conjug. legit. Monthab. nata est filia Maria Magdalena dei 22 et baptiz. 23 hujus patrinis grosnobili Dominella Maria Magdalena Granigean et D. Theodoro Conradi P-D. consule Monthab.
Själv kan jag gissa mig till innehållet, men vore tacksam för en ordagrann översättning av innehållet.
MVH, Efraimsson
Titel: Melchiori Knood scabino et Annas Marias Conjug. legit. Monthab. nata est filia
Skrivet av: Urban Sikeborg skrivet 2008-01-09, 22:55
Rolf: Här är mitt förslag till läsning av texten, vad det kan vara värt: Åt äkta paret skabinen Melchior Knood och Anna Maria i 'Monthab.' föddes dottern Maria Magdalena den 22 och döptes den 23 dennes med faddrarna högädla fröken Maria Magdalena Granigean och herr Theodor Konradi P-D, rådman [eller: stadsråd] i 'Monthab.'
 
Hustruns namn ska väl läsas Annae Mariae (dvs. dativformen av namnet)? Vilken ort som avses med 'Monthab' (för det är väl en ort) vet jag inte. - En skabin (ty. Schöffe) var i tyska städer en magistratsperson eller bisittare i en domstol, enligt Glossarium till medeltidslatinet i Sverige.
 
Hälsningar
 
Urban Sikeborg, Sollentuna