Anbytarforum
Särskilda ämnen & övrigt => Hebreiska => Språk, ord och namn => Hebreiska => Ämnet startat av: Lars Strandh skrivet 2012-03-22, 17:33
-
Hej!
Nedanstående utgör ett urklipp från Ekeby (T) husförhörslängd (AI:2, 1754-1771, sid 15) påträffad av en slump. Vad ville prästen säga? Kommentaren är fogad till en enskild individ.
L.S.
(https://forum.rotter.se/discus/messages/1063/352201.jpg)
-
Kontakta en mosaisk församling och fråga, en synagoga. Det kan bli riktigt intressant.
Berätta gärna vad du kommer fram till, vi är nog många som är nyfikna
Rolf
-
Hej!
En lekmannatranslitteringen är enkel, men jag är inte ens säker på att språket är hebreiska - prästen har kanske rentav använt ett annat språk, d.v.s. någon typ av dubbelkryptering är fallet.
Jodå, jag ska berätta vad jag kommer fram till när helst jag får någon typ av klarhet i den förbryllande kommentaren.
L.S.
-
Bokstavene er hebraiske. Leses fra venstre mot høyre. Bokstav nr 3 fra venstre kan være en shin eller ayin (mest sannsynlig), men begge er i så fall tegnet på feil måte. De to ordene gir ingen mening på hebraisk. Det blir bare en rekke bokstaver som ikke blir til noe ord.
Mvh Lena
-
PS. Kilde: Min hebraisktalende familie.
-
Frågan var visst några år gammal men prästen har utan tvekan använt hebreiska språket och inte bara alfabetet. Notisen betyder (ungefär) Man(nen) (är) upprorisk och envis. De svenska adjektiven är på hebreiska verb i particip. En transkription i all enkelhet: ish sårer w-måreh. Förleden w- är här konjunktionen och.