Anbytarforum
Särskilda ämnen & övrigt => Allmänna språkfrågor => Språk, ord och namn => Bokstäver och siffror => Ämnet startat av: Agneta Schick skrivet 2015-12-31, 17:56
-
När jag transkriberar texter ur domböcker vet jag inte om jag skall skriva 'ij' eller 'y'.
Det finns säkert en tidspunkt när 'y' ersatte 'ij' - när var det?
Eller skall man skriva 'y' med trema istället?
Vad är rätt och vad är fel?
-
Tänk på uttalet av ordet. Om uttalet är y som i ny, skriv y, annars skriv ij. Andra regler kan gälla för vad man kallar diplomatisk transkription, men för våra ändamål borde uttalsreglen räcka.
-
y och ij är två olika bokstäver som är extremt svår att skilja åt. Det är kanske i ett fall på tusen som jag verkligen har kunnat skilja dem åt genom utseendet. Man ska använda ij eller y efter betydelse. Tyvärr ser man alltför ofta att ij skrivs som y och det gäller även i den akademiska världen, som t.ex att man skriver ey i ställetet eij.
-
ÿ är just ett y, men ij är ett dubbelt i, dvs ii, men för att skiljas från tyskt y, ?, gjordes en nerstapel på i nr 2.
-
Tack för svaren. På det hela har jag förstått att jag skall följa uttalet eller betydelsen som t.ex. syster även om det står sijster (dombok 1699).