Anbytarforum

Särskilda ämnen & övrigt => 27) Äldre osorterade diskussioner => Övrigt => Läshjälp => Hjälp att läsa/tyda => Ämnet startat av: Bo Berndtsson skrivet 2003-10-02, 22:17

Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Bo Berndtsson skrivet 2003-10-02, 22:17
Han ska till Providence, Rhode Island och har så vitt jag kan se, ingen vän.
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Bengt-Göran Nilsson skrivet 2003-10-02, 22:26
Det står att han hade  no friend och destinationen var någon ort i som börjar på S i  R. I. ( kan det betyda Road Island?)
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Bengt-Göran Nilsson skrivet 2003-10-02, 22:29
Providence kan det nog stå som Bernt säger.
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Nina Drake skrivet 2003-10-03, 09:39
Tack så jättemycket allihopa!
Nina
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Mattias Persson skrivet 2006-03-07, 21:45
Jag kan läsa texten men inte förstå vad som menas, är där någon som kan hjälpa mig?
 
Texten är hämtad ur ett protokoll för fattigvård/bortakordering av två barn.
Jag förstår att hon skall ha 1 par stumpor och träskor men vad är resten ??
Citat:
Maria Elisabet skall hafwa till kläder. I klädning afwarken samt en liten binskarl I Hufwudkläde I Lintyg l par Strompor Och Träskor till behofwet.  
Slut Citat.
Tack på förhand  
Mvh Mattias
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Håkan Bergstrom skrivet 2006-03-09, 09:14
Jag hoppas här finns nån som skulle kunnna tyda detta danska namn
och denna dansak adress!
 
Marie Gabenst?
Amager...? Copen...?
 
 
(https://forum.rotter.se/discus/messages/29510/85144.jpg)
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Håkan Bergström skrivet 2006-03-09, 09:18
Jag kanske kan tillägga att
utsnittet är hämtat från ett World War I Draft Registration Card, 1917-1918 (ancestry.com)
för Louis Marius Christensen, f. 9 aug. 1885.
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Åke Bjurström skrivet 2006-03-09, 09:31
Marie ???
196 Amagerbrogade, Copenhagen, Denmark.
 
Mvh Åke
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Ulla-Britt Holmqvist skrivet 2006-03-09, 10:28
Hej Håkan!
 
Har ett förslag på de kläder du inte förstår dig på!
 
En klädning af verken (även vargen) och en liten linskiol.
En klädning är vad det gäller kvinnor en hopsydd klänning eller kjol och liv.
Verken är ett hemvävt tyg med blångarn till varp och inslag av ullgarn, använt bl.a. till vardagsplagg, tunnare än vadmal.
 
Och så binskarl, ett helt omöjligt ord. Bytte b mot l, som ibland kan vara svåra att skilja på. Lin - det lät genast bättre. Linskiol lät riktigt bra. Kjol eller kjortel  var en kjol med eller utan fast överliv.  
 
Vad tror du om detta förslaget , en tjockare och en tunnare klänning!
 
Mvh
Ulla-Britt Holmqvist
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Ulla-Britt Holmqvist skrivet 2006-03-09, 11:34
Förlåt Mattias att jag kallade dig Håkan!
Ulla-Britt
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Ingela Martenius skrivet 2006-03-09, 12:39
Matthias,
 
När det gäller lintyg så är det inte ett tygstycke utan den särk en kvinna hade underst dygnet runt. På dagarna såg man mest bara krage och ärmar på den - om kvinnan inte bakade eller gjorde någon liknande syssla för då hände det att kvinnorna gick i bara lintyget (liksom smeder gjorde det) - men på nätterna var särken nattlinne. För män gällde samma sak, men deras skjorta var kortare än kvinnornas särk; skjortan slutade ovanför knät medan särken var nästan lika lång som kjolen kvinnan hade (kjollängden kunde variera betydligt, över tid men också geografiskt - t.ex. i Dalarna har kvinnorna alltid haft kortare kjolar än på de flesta andra ställen).
Andra underkläder än skjorta/särk hade man inte.
 
Till Ulla-Britts tolkning vill jag bara göra tillägget att ordet klädning användes om alla uppsättningar kläder som var gjorda i samma tyg för att användas som ett helt plagg. Alltså, om en man hade byxor och jacka i samma tyg, då var detta också en klädning. När man talade om vad vi idag kallar klänning (dvs ihopsytt liv och kjol) brukades ofta uttrycket hel klädning.
 
Ingela
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Kristina Andersson skrivet 2006-03-09, 15:13
Hej finns det någon som kan hjälpa med att tyda denna anteckning som gjorts om tre små barn.
(https://forum.rotter.se/discus/messages/29510/85161.jpg)
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Åke Bjurström skrivet 2006-03-09, 15:53
Hej Kristina
 
En gissning:
Häktad för olofligt tiggande.
 
Åke
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Åke Bjurström skrivet 2006-03-09, 15:54
Sista ordet snarare: tiggeri.
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Håkan Bergström skrivet 2006-03-09, 16:29
Tack Åke!
 
Copenhagen, hur kunde jag undgå att se det!
Men efternamnet ser ju inte så danskt ut...?
 
Vet nån hur man kontroller vem som bodde på en viss adress i Köpenhamn på 1910-talet?
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Kristina Andersson skrivet 2006-03-09, 18:24
Hej Åke !
 
När du säjer det så ser det onekligen ut som att det står just detta.
Barnen i fråga var vid tillfället (för det står väl 1917) 11, 9 och 7 år.
Vad kan ha hänt dessa barn, blev de verkligen häktade?
 
Tack för din hjälp med tydningen.
 
mvh Kristina
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Per Thorsell skrivet 2006-03-09, 21:33
Håkan.
 
Om Du skall kolla adressen, föreslår jag Amager Sörgade. Prickarna eller genomstrykningen av o var nog inte känd i USA.
 
Per Thorsell.
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Kenneth Larsson skrivet 2006-03-09, 21:55
Kristina,
Det står nog inte tiggeri, utan tillgrepp.
MVH Kenneth L, Mangskog
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Mattias Persson skrivet 2006-03-14, 16:42
Tack så mycket för hjälpen Ingela och Ulla-Britt, nu klarnade det.
Mvh Mattias
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Roland Thorsson skrivet 2007-01-16, 07:19
Hej
 
På GID 1892.3.26800 höger sida finns en födelsenotis för Nils född den 14/9 och döpt den 15/9. Är det någon som hjälpa mig att tyda vad föräldrarna heter?
Roland
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Torbjörn Näs skrivet 2007-01-16, 08:24
Nils föräldrar heter Per Eskilsson och Elin Arvidsdotter, Bondfolk i Landbogården.
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Kerstin Eliasson skrivet 2010-07-24, 09:50
Hej
 
Kan I hjælpe mig?
Hvor er Bodil Inge flyttet fra?
(https://forum.rotter.se/discus/messages/29510/289273.jpg)
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Birgitta Berkemar skrivet 2010-07-24, 11:48
Hej Kerstin
 
Det var inte lätt att läsa.
Det är bättre att du skriver källan till ditt klipp eller förstorar, så är det enklare.
 
MVH
Birgitta B
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Kerstin Eliasson skrivet 2010-07-25, 13:49
Hej Birgitta
Her er det fra Ramundeboda kyrkoarkiv, Flyttningslängder, SE/ULA/11263/B/9 (1952-1964), bildid: A0034479_00042 Hun er nr. 173 m. 10 d. 22  
 
MVH Kerstin
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Birgitta Berkemar skrivet 2010-07-25, 18:07
Kerstin
 
Det står Riksbyrån. Det betyder att hon invandrat och är registrerad hos Riksbyrån för folkbokföring.
Du hittar samma notering hos flera invandrade personer om du vänder blad bakåt.
 
MVH
Birgitta B
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Kerstin Eliasson skrivet 2010-07-25, 21:20
Mange tak Birgitta
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Sofie Johansson skrivet 2009-11-13, 00:19
Nån som kan och vill hjälpa mig att tyda vad det står här? Har nån gissning men inte tillräckligt, skulle uppskatta lite hjälp...(https://forum.rotter.se/discus/messages/29510/246516.jpg)
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Sofie Johansson skrivet 2009-11-13, 00:53
Behöver även hjälp att tyda hela det här textstycket:(https://forum.rotter.se/discus/messages/29510/246520.jpg)
Det gäller samma person; Matthias Vilhelm Carlsson LOCK
Har svårt att hitta honom i husförhörslängder då han var yngre så därför vill jag ha hjälp för att se om jag missat något viktigt i min tydning av texterna.
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Per Thorsell skrivet 2009-11-13, 09:26
Sofie.
 
Om Du anger varifrån texten kommer: församling, volym, sida, ökar sannolikheten att någon kommer med en tydning.
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Cecilia Andersson skrivet 2011-01-22, 20:18
Hej
 
Jag undrar om någon kan tala om för mig vad det står här. Jag inte tyda det.
 
 
(74.2 k)
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Mats Pettersson skrivet 2011-01-22, 21:53
Döde 1834
9. Barna Läraren Olof  
Wallberg i Backa
Gikt
Mats
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Mats Pettersson skrivet 2011-01-22, 22:30
Sofie, eftersom Du forskar på Torsås och Söderåkra, är det ju Osby på Öfraby i Söderåkra.
Där står: No 4 Skomakardrengen Matthisa Wilhelm Carlsson fr Osby på Öfraby L (läser) någorl. Ej bevistat Nattv (struket)Husför. (tillskrivet) på 2 år skatte jordreg? (tillskrivet otydligt) lef. (levnad) oklanderl., äkt. (till äktenskap) ledig, ej haft koppor
Ungefär så kan denna otydliga text tolkas.
Den övre födelsenotisen är hemskt suddig, men det framgår ju att Matthias var oägta och modern Maja Luse som troligen hade efternamnet Alexandersdotter kom från något som slutar på hopp. Jag har ingen lokalkännedom för att luska vidare i detta.
Mats
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Elisabeth Thorsell skrivet 2011-01-22, 23:50
Stället som slutar på -hopp är Flerohopp, som ligger i Madesjö.
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Cecilia Andersson skrivet 2011-01-24, 19:05
Hej!
Finns det någon som kan tyda det som står? Jag har AD-Online. Under hanebo A1:8A sidan 154 och familjen jag forskar på är min anfader Forsberg. Jag kan inte tyvärr inte bifoga detta eftersom den är förstor, så jag hoppas någon kan lösa detta mysteriet.
 
Tack på förhand
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Olle Elm skrivet 2011-01-24, 21:41
(https://forum.rotter.se/discus/messages/29510/316818.jpg)
Hanebo AI:8a (1822-1827) Bild 159 / sid 154
Vänligen,
Olle Elm
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Olle Elm skrivet 2011-01-24, 21:43
Lägger in så många kan hjälpa till.
Vad är det Du inte kan läsa Cecilia?
Vänligen,
Olle
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Mats Pettersson skrivet 2011-01-24, 22:17
Det enda som ser ut att var svårläst (och finns på två ställen) tycks vara ortsnamnet Nianfors, som ligger i Hälsingland. Där finns nu ett behandlingshem.
Hälsar Mats
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Cecilia Andersson skrivet 2011-01-24, 22:17
jag vill veta yrket på mannen och texten efter varje namn.
 
tack på förhand
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Mats Pettersson skrivet 2011-01-24, 22:41
Han var AVSKEDAD ARTILLERIST. Utöver Nianfors två ggr ser jag Hedemora, Njutånger, infödd, Hudiksvall,oläsl: vid årtalet 1828, Mo och Skog:struket. I spalterna längst t h finns prästens betyg i förhören de olika åren. För Greta Stina står någorlunda ena året och wäl nog nästa år.
Resten klarar Du nog!
Mats
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Anne-Sofie Gordon skrivet 2011-01-25, 12:15
Hej,
 
Tror att det står återkom vid 1828, dvs Greta Stina kom tillbaka från Skog då.
 
mvh
Anne-Sofie
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Pär Lindström skrivet 2012-12-02, 18:21
Hej!
 
Jag har svårt att tyda allt jag är intresserad av i en lysningsbok.
Det jag tror är Jan Nilsson från Åmål och Maria Nilsdotter gissar jag på men resten är för mig svårt att tyda.
Kan jag lita på att det är rätt födelseort i en lysningsbok?
Det är okt 25 i:
Uddevalla E:1 (1778-1812) Bild 42 / sid 75 (AID: v2263.b42.s75, NAD: SE/GLA/13595)
Tacksam för hjälp!
 
Mvh Pär
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Kristina Gunnarsdotter skrivet 2012-12-02, 22:13
Jan Nilsson har prästbetyg från Åmål och Maria Nilsdotter från Bolstad. Båda orterna finns i Dalsland.
 
Det är alltså där de bor när de tar ut lysning. Det säger inget om var de är födda.
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Pär Lindström skrivet 2012-12-03, 19:37
Hej Kristina!
 
Tack för ditt svar!
Så jag får leta vidare på annat håll.
Mvh Pär
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Christer Wiberg skrivet 2006-02-15, 16:24
Hej,
 
Kan någon hjälpa mig med att tyda bif. text i Husförhör från Malmö?
 
(https://forum.rotter.se/discus/messages/29510/83834.jpg)
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Mikael Hellman (Mhellman) skrivet 2006-02-15, 17:45
Kyskheten(?) ..... .. ... .... .... undertecknas(?) ... .... ..... - varnad för dryckenskap och våldsamhet.
 
Inte mycket men lite hjälp. :-)
Hoppas någon mer kan fylla i resten åt dig.
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Bo Persson skrivet 2006-02-15, 19:38
Kyrkoherden vidtalas innan
Andersson antecknas till
nattvardsgång. Varnad för drycken-
skap och våldsamhet
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Christer Wiberg skrivet 2006-02-18, 20:42
Tack!
 
Mvh/Christer
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Eva Nilsson skrivet 2006-10-16, 18:05
Hej kan någon tyda denna text. A1:18 husförhör 1871-1879 112/0 GID 186.33.50300. Dömd för stöld Peter Nikolaus Gustafsson 1839 01 16. Tacksam för svar. Eva
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Kaj Andersson skrivet 2006-10-16, 21:26
Dömd för 1:a resan stöld till 5 års förlust av medb. förtr. o. 6 mån. straffarbete 1869 4/9 (eller 4/4). Int. 70 28/8 häktad ... ... Sthlm 29/6 ...till 72.
 
Mvh
Kaj A.
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Eva Nilsson skrivet 2006-10-17, 10:26
Kaj Andersson. Tack för hjälpen Eva
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Bengt Grufman skrivet 2008-07-08, 23:16
Vad betyder tecknet till vänster i HFL (se bif bild) ?(https://forum.rotter.se/discus/messages/29510/164901.jpg)
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Rune Johansson skrivet 2008-07-09, 08:12
Har du sett om tecknet eller andra tecken finns framför namnen på andra sidor i hfl? Om, så bör det vara symboler för vederbörandes kristendomskunskaper. Du kan kontrollera någon av de första sidorna i hfl, ifall prästen har antecknat sin egen betygsskala.
 
Mvh/Rune
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Bo Johansson skrivet 2008-07-09, 12:22
Det kan också tänkas vara en markering att personerna införts i mantalslängden. Eller nåt annat...
 
// Bo Johansson
Titel: Hjälp att läsa/tyda
Skrivet av: Birgitta Olsson skrivet 2008-07-09, 18:07
Det är inte ett f som kan betyda flyttat?
 
Mvh
 
Birgitta