Anbytarforum

Särskilda ämnen & övrigt => Stockholm => Läshjälp => Tyska Sankt Gertrud => Ämnet startat av: Anna Peters skrivet 2012-07-31, 15:21

Titel: Tyska Sankta Gertrud CI:1b (1689-1734) sid 1003
Skrivet av: Anna Peters skrivet 2012-07-31, 15:21
Hej
Jag kan bara delvis läsa vad som står under faddrar till Carl Friederich Gnospelius, döpt 16 december 1724. Vänstra sidan, nummer tre uppifrån. Är det möjligen någon som kan tyda hela texten?
Titel: Tyska Sankta Gertrud CI:1b (1689-1734) sid 1003
Skrivet av: Annika Byrenius skrivet 2012-11-25, 12:32
Tyska Sankta Gertrud CI:1b (1689-1734) Bild 167 / sid 1003 (AID: v91446.b167.s1003, NAD: SE/SSA/0017)
 
(https://forum.rotter.se/discus/messages/29510/368993.jpg)
 
Carl Fredrik Gnospelius döpt 16 december 1724.
 
Herr Christian Gnospelie Commissarie
Fr Christina Elisabeth Luhr
 
tolkar Annika
Titel: Tyska Sankta Gertrud CI:1b (1689-1734) sid 1003
Skrivet av: Anna Peters skrivet 2012-11-25, 13:17
Tack för att du tog upp denna lite gamla tråd. Du råkar inte händelsevis kunna läsa mittenspalten? En hel del kan jag läsa själv, men här och där är det svårare.
Titel: Tyska Sankta Gertrud CI:1b (1689-1734) sid 1003
Skrivet av: Heikki Särkkä skrivet 2012-11-25, 19:39
Gnospelius
 
S(ein)e Konigliche Hoheit und Hochfurstliche Durchlaucht  
 
Vilka är de svårare ställen därefter? (Allt kan jag inte läsa).
Titel: Tyska Sankta Gertrud CI:1b (1689-1734) sid 1003
Skrivet av: Anna Peters skrivet 2012-11-26, 19:32
Hej Heikki
Detta tror jag mig kunna läsa efter det som du skrev ovan:
von Schleswig Holstein ...
... ... H(err?) General Major
Envoye Reichel. Exell. der
H. .... ... Erderjelm? der H En-
voye Best?chef für sich selbst und
für den General Major Georg Bogi-?
lag Stael von Holstein die hoch-
wollgeb. fr. Baronesse Eleonora
Lindhielm H. Staats Secretaire von
...Gemahlin die fr. von Ba-
sewitz der H. General Major und  
Envoye von Renheln Gemahlin
 
Även om det till äventyrs skulle stämma så är det ändå lite svårt att fullt ut se vad som hör ihop med vad.
Titel: Tyska Sankta Gertrud CI:1b (1689-1734) sid 1003
Skrivet av: Heikki Särkkä skrivet 2012-11-26, 20:01
Jag har faktiskt inte mycket att tillägga
 
2. raden; dessen Stellung vertrat  som representerades av /representerad av  
 
Instämmer att H står för Herr i vart fall.
H Reichs Rath Cederjelm  
Bestucheff
Bogislaus
 
Jag skulle vilja kolla om det står Reihceln i originalet utan i-prick.  
Von Reichel är ett befintligt namn.
Titel: Tyska Sankta Gertrud CI:1b (1689-1734) sid 1003
Skrivet av: Heikki Särkkä skrivet 2012-11-26, 20:02
Korrigerar mig själv: om det står Reicheln...
Titel: Tyska Sankta Gertrud CI:1b (1689-1734) sid 1003
Skrivet av: Anna Peters skrivet 2012-11-26, 20:09
Tack för hjälpen Heikki
Titel: Tyska Sankta Gertrud CI:1b (1689-1734) sid 1003
Skrivet av: Markus Gunshaga skrivet 2012-11-27, 14:32
Jag har en liten komplettering; genom att stoppa in det saknade ordet Hopkens får jag det till Baronesse Eleonora Lindhielm H. Staats Secretaire von Hopkens Gemahlin, alltså friherrinnan Eleonora Lindhielm (1688-1765), gift med dåvarande statssekreteraren vid utrikesexpeditionen, friherre Daniel Niklas von Höpken (1669-1741).
Titel: Tyska Sankta Gertrud CI:1b (1689-1734) sid 1003
Skrivet av: Anna Peters skrivet 2012-11-28, 18:49
Ich bedanke mich
Titel: Tyska Sankta Gertrud CI:1b (1689-1734) sid 1003
Skrivet av: Annika Byrenius skrivet 2012-12-02, 19:00
Kan kanske vara bra att veta att genitivformen av Gnospelius är Gnospelie.
/annika
Titel: Tyska Sankta Gertrud CI:1b (1689-1734) sid 1003
Skrivet av: Annika Byrenius skrivet 2012-12-02, 19:35
Anna
Hade det varit ett flickebarn hade hon kallats Fredrika Gnospelia.
/annika
Titel: Tyska Sankta Gertrud CI:1b (1689-1734) sid 1003
Skrivet av: Heikki Särkkä skrivet 2012-12-02, 20:56
I vänstra kolumnen har vi nog nominativformen Gnospelius med förkortat -us i slutet. Genitivformen skulle lyda Gnospelii, men samma form av det feminina Gnospelia skulle mycket riktigt lyda Gnospeliae (ofta med nylatinsk stavning -lie).