Anbytarforum
Särskilda ämnen & övrigt => Övrigt => Läshjälp => 05) Brev m. m. - 1800-talet => Ämnet startat av: Mia Lööf skrivet 2024-04-26, 21:49
-
Hej, jag har fått ett gammalt "Amerikabrev" skicka till mig som jag har lovat avsändaren att översätta till engelska. Nu har jag lite problem med att tyda vissa ord, såååå jag kulle va väldigt tacksam om någon ville hjälpa mig med detta.
Jag har markerat texten med gult som jag har problem att tyda.
Hoppas att kunna få hjälp här. Tack på förhand
Mia
-
Många hopskrivningar här som jag delat upp:
Beder til Haran för mig jag vil beja för eder bade hon (Bed till Herran för mig, jag vill bedja för eder, sa hon.)
men hon var vid sin fulla samns (sans) tils hon dog
jag hade sökt 3 Dåktorer en i vennersporg och 2 på melrud en af dem var heren (herrn) som heter Linblom
… i 10 vikor det sista.
jag jorde Det besta jag kunde
… fått lånt 100 kroner som jag är skyldig något her och der men jag är nöjd endå för det jag fik dem för det blir vel någon råd för att få betalt dem om jag får helsan.
Du får ursekta mig att jag inte
Jag skref och besvara dit bref Den 6 janiari men
skrif så snart Du får Dita bref så jag hår (får) höra något från Dig uti min stora sorg
Jag får sluta min skrifvelse med en inligsker helning (innerlig hälsning)
-
Tack snälla Maud!!! <3
Detta hade jag aldrig klarat utan din hjälp, språket/stavningen!
Tusen tack!!
Hälsningar
Mia Lööf