NULL Skriv ut sidan - Lucas

Anbytarforum

Titel: Lucas
Skrivet av: Stefan Simander skrivet 2013-12-24, 05:34
Nu var det min (o-)tur att få ett långt inlägg raderat!!! Skriver därför om det i Word! Tyvärr försvinner all kursivering vid inklistringen här!)
 
”På hösten 1669 anländer han till Lummelunda bruk på Gotland, där han blir kvar till sin bortgång 1690.”-> …1689... Lummelunds bruk...[Uppenbart enligt bergskollegiets dokument - se diskussionen ovan, se även nedan] (Min kommentar: Det skiljer 20 år emellan Lindbloms bok och dina uppgifter ur Bergskollegiets dokument, samt inte minst dödsnotisen ser jag nu vid genomläsning!!!)
 
Excerperingen lämnar väl en del övrigt att önska:  
”berömeligh”-> berömligh (Min kommentar: Mitt avskriftsfel! Ursäkta!)
”Febru:i”-> Febru: (Min kommentar: Det senare är rätt, efter koll i dödsnotisen!)
”Löffstadh”-> Löffstadh sochn (Min kommentar: Min miss!)
”Hans fadher N.(M. dvs. Mäster?)”-> Hans fadher N.(Nomen) (Min kommentar: Min felaktiga gissning, utan att ha läst originalet. Jag har ändrat detta!)
”gifte der sigh medh”-> gifftadhe sigh medh (Min kommentar: Det står i Lindbloms bok ”gifte dher sigh medh”, så jag missade ett h i min avskrift! Jag läser i dödboen att det står ”I Finlandh, giffta-dhe sigh medh”, eftersom det är ett bindestreckstecken där.)
”haffwer samman uthi 23 åhr”-> leffde samman uthi 23 åhr (Min kommentar: I Lindbloms bok står ”haffver”, jag råkade skriva w där, men det ska förstås stå ”leffde”!)
”kom hijt”-> kom hijdt (Min kommentar: Rättelse följer!)
”1669 om hösten medh Bruchsförwaltaren herr Wilhelm Facht”->…1689… (RÄTT!!! Men ”Bruchsförwataren” och ”Herr Wihhelm” står det!)
[Det står ju 1689 i dödsnotisen och det var ju då det hände enligt handlingarna i Bergskollegiet. Facht kom f ö inte till Lummelunda förrän 1672] (Min kommentar: Tack för den upplysningen!)
”hade goda Tienst...”-> hade goda Testimonia (betyg) (Min kommentar: Det står ”Testjnonia” eller möjligen ”Testjmonia”, men avser förstås ”Testimonia”.)
”War en Mächta beskeligh man”-> War en wacher beskeligh man (Min kommentar: Rätt! Men bör väl läsas ”Man”?)
”herrens nattwardh”-> Herrans Nattwardh (Min kommentar: ”Herrans Natwardh”)
”afsomnade han”-> affsomnade han (Min kommentar: Rätt!)
”Äldern”->åldern (Min kommentar: Mitt felslag! I Lindbloms bok står ”Åldern”. I dödboken står det ”Åldhern 45 Åhr 2 Månadher 2 Wekor”, möjligen kan det stå ”åldhern 45 åhr 2 Månadher 2 Wekor”.)
”2 wekor”->2 weckor (Min kommentar: Jag läser ”2 Wekor”!)
”gordh proces”-> goodh proceß (Min kommentar: ”goedh proces”)
” begraffwen”-> begraffuen (Min kommentar: ”begraffwin”!)
”April”->Aprill (Min kommentar: Rätt!)
” uthi Ostergravns Jordh, lika på kyrchegårdhen”-> uthi Österqwarns Iordhstella på Kyrchegårdhen [Jag vet inte om man kunde säga Österqwarn i stället för Översteqwarn, men det står så ! Kanske prästen var lite ordblind ?] (Min kommentar: Det verkar stå ”Osterqvarns Jordstella på Kyrchegårdhen”, eller ”Offerqwarn” eller ”Offre” men avser förstås Öfwersteqwarn.)
”snedt mott Kyrchiodörrn”-> Inn imott Kyrchiodörren (Min kommentar: ”Inn”, ”Jnn”, ”Ini”, ”Inii” eller ”Ind” ” imott Kyrchiodörren”.)
 
”Redan på Brukslängden 1683 anges han vara gammal och förlamad.”  
[Ett tolkningsfel måste ju föreligga - han var inte där och han var f ö då bara 38 år gammal. Den som är ”gammal och förlahmadt” i denna längd är en annan Claes Claesson, nämligen Claes Claesson Bäjer, ”Claes Kåhlare”, född 1585 och död 1692. Han var ju rätt gammal redan 1683 (88 år !). Någon Claes hammarsmed eller Claes Claesson Lycho finns mycket riktigt inte heller i längden]. (Min kommentar: Rätt! Men han föddes förstås inte 1585 , utan (1594-)1595, om åldersuppgiften i dödboken stämmer att han dog 97 1/2 år gammal den 22 juni 1692 och han var 88 år 1683!)  
 
Hjälp, varje bok jag tar i…. Hur kan man skriva böcker och inte kunna läsa innantill ? (Min kommentar: Nog kan jag läsa och skriva med för den delen, men mina avskriftsfel är ändå mina, om så gjorda under sjukliga förhållanden! Om det är Lindblom du menar, så kan vi alla såväl läsa som skriva fel och skulle sådan perfektion krävas, så skulle väl inte mycket bliva skrivet heller! Det är bättre att våga skriva och göra fel, än att inte våga skriva alls! Med detta sagt, så är det självklart olyckligt med misstag och felaktigheter! Desto bättre när dessa blir rättade. Ett stort tack för detta smedsforskareengagemang, som väl är ett lysande undantag är jag rädd! Men inte ens alla rättelser blev ju rätt, så det är inte så lätt! Bättre med givande och tagande samarbete än motarbete!)
 
Nu ligger det alltså ett litet intressant forskningsuppdrag och väntar på några hammarsmedsättlingar - att fylla två decennier av Claes Lyckas liv med innehåll och kanske hitta en eller annan hans födelse av barn ! (Min kommentar: Ja, visst är det så! Men detta är inte alls min släkt, vad jag vet ännu i alla fall, så det får andra forska på! Jag tycker ändå att det är roligt med valloner och bruksfolk, inte minst på Gotland och vid Lummelunda. De har anknytning till Uppland, andra delar av Sverige, Belgien, Frankrike, Holland, Tyskland och nu också Finland!)  
 
Jösses, nu är jag smedsforskare också ! (Min kommentar: Välkommen i klubben! Men du har väl mer än fullt upp ändå?)
 
Dags att sova lite.....
 
God Julaftonsmorgon!  
önskar
Gamla Uppsala-