Anbytarforum
Särskilda ämnen & övrigt => Småland => Läshjälp => Mortorp => Ämnet startat av: Lars Skillius skrivet 2010-03-27, 06:37
-
I nedanstående bouppteckningsingress (SE/VALA/01584 Södra Möre häradsrätt FII:17 (1804-1804) Bild 23 / sid 37)kan jag hjälpligt tyda namnen och vet därför att den är av intresse i min forskning. Jag skulle därför uppskatta om jag fick hjälp att tolka hela texten:
(https://forum.rotter.se/discus/messages/29510/257406.jpg)
-
Efter att ha ägnat 6-7 timmar åt denna text kan jag nu - med viss stolthet, eftersom jag är notoriskt dålig att läsa gamla handstilar - tolka det mesta:
..d 14 september........
.... änkan Maja Phers Doter i
Wästra LelaWärka och ...... bo-
uptekning Efter dess afledne
man Nils Håkansson som mäd
döden afled den 6 te innevaran
de monad och Efter si lemnade
til arf tagarne 4 styckena barn
Nämeligen son Håkan 26 och Dotran
Stina gift med bonden Nils Andersson
W: LelaWärka Dotran Maria gift
med Krono båts manen S(w)en Hofman
å be sa göls ägor Dotran Lena 20
.......; och så ledes före
togs bouptekningen i följande
årning Nämeligen
-
Rad 1 (...) d 14 September hwar begäran
Rad 2 af inhyses änkan Maja Phers Doter i
Rad 3 Wästra LelaWärka at håla laga bo-
Rad 14 år gamel och Så ledes före
Du hann före, annars var allt löst utom första ordet. Därför mitt dröjsmål. Cronobåtsmannen heter Hopman.
Mvh/Rune
-
Rune!
Visst är stavningen härligt naturlig. Men då lär det inte ha funnits någon stavningsnorm så det gick inte att stava fel.
Ja, här heter båtsmannen tydligen Hopman, men i vigselboken Hofman.
Tack!
Lars
-
Visst fanns det en stavningsnorm: Bibeln (och Psalmboken). Men dels fanns det olika utgåvor och upplagor, dels var det inte en uppslagsbok (man kunde ju få läsa halva Bibeln innan man hittade ordet man var intresserad av), dels fanns inte moderna ord i Bibeln.
Bibeln var också rättesnöret för grammatiken.
Ingela